bọc da

Définition
  1. Locution nominale :
    • Mort au champ d'honneur : "bọc da" désigne de manière littéraire et solennelle la mort d'un soldat sur le champ de bataille. L'expression évoque l'image du corps du combattant enveloppé seulement par sa peau, sans linceul, tombé pour sa patrie.
Exemples d'utilisation
  • Locution nominale :
    • Người lính trẻ đã anh dũng bọc da ngoài chiến trường. (Le jeune soldat est courageusement mort au champ d'honneur.)
    • Tưởng nhớ những anh hùng đã bọc da độc lập dân tộc. (En souvenir des héros qui sont tombés pour l'indépendance nationale.)
Utilisation avancée
  • L'expression "bọc da" est d'un registre élevé et poétique. Elle est principalement utilisée dans un contexte littéraire, historique ou dans des discours commémoratifs pour honorer les soldats morts au combat, en mettant l'accent sur le sacrifice suprême.
Variantes et mots apparentés
  • Tử trận (verbe) : mourir au combat. Terme plus courant et direct.

    • Hàng trăm binh sĩ đã tử trận trong trận đánh đó. (Des centaines de soldats sont morts au combat lors de cette bataille.)
  • Hy sinh (verbe) : se sacrifier. Terme plus général.

    • Anh ấy đã hy sinh cho Tổ quốc. (Il s'est sacrifié pour la Patrie.)
Synonymes
  • Mort au champ d'honneur : décès d'un militaire lors d'une guerre.
  • Tombé au combat : être tué pendant une bataille.
Expressions idiomatiques
  • Da ngựa bọc thây : littéralement "enveloppé par la peau d'un cheval". Expression classique et héroïque signifiant mourir à la guerre, souvent utilisée de manière interchangeable avec "bọc da" mais avec une connotation encore plus épique.
    • Quyết chiến đến cùng, da ngựa bọc thây cũng cam lòng. (Résolus à combattre jusqu'au bout, ils sont prêts à mourir à la guerre.)